jueves, 1 de noviembre de 2018

BOTANDO OS CHÍCHAROS, por Ramon Lainho





A mellor época de botar os chícharos, é durante os meses de xaneiro e fevreiro, anque pode ser tamén no março. Todo isto, depende de como veña o tempo. 

Le meilleur moment pour planter les pois est les mois de janvier et février, bien que cela puisse aussi être en mars. Tout dépend de la météo.

The best time to plant the peas is during the months of January and February, although it can also be in March. All this depends on how the weather comes.  

Na nosa casa, a cras da pranta dos chícharos, sempre é de medio enrame. Isto débese a que as de pequeno enrame, son moi pequenas. E as ghrandes, soborpasan a altura do invernadeiro.

Dans notre maison, le genre de plante des pois, est toujours de demi hauteur. C'est parce que les plantes de petite taille sont très petites. Et les grands dépassent la hauteur de la structure de la serre.

In our house, the kind of plant of the peas, is always of half height. This is because the plants of small height, are very small. And the large, exceed the height of the structure of the greenhouse. 



En resume, o labor de botar os chícharos, consta das seghuintes acçións cíclicas, rotativas ou bucles:

En bref, le travail de plantation des pois consiste en les actions cycliques, rotatives ou en boucle suivantes:

In short, the work of planting the peas, consists of the following cyclic, rotating or looping actions:


Estercar

Fertiliser

Fertilise 

Fotos de cavado, sábado 24.02.2018
Photos de creusé, 24.02.2018
Pictures of dug, 24.02.2018


Abrir ou levantar o primeiro regho. 

Open or to "lift" the first furrow.

Ouvrir ou "soulever" le premier sillon .


Ripar. 

Couper, peler ou éplucher avec la houe, sous les racines des herbes et autres ("ripar").

Cut or peel with the hoe, below the roots of the herbs and other ("ripar").


Fotos de cavado, sábado 24.02.2018
Photos de creusé, 24.02.2018
Pictures of dug, 24.02.2018




Sementar ou botar os chícharos.

Semer les petits pois.

Sow the peas. 


Façer ou levantar a mesada.  

Faire, lever o soulever la "mesada". (Ligne de terre laboureé et accumulée sous forme de "crête de terre, chaîne de montagnes ou de vagues").

Do or to lift the "mesada". (Line of earth dug and accumulated in the form of "soil ridge, wave or mountain range").


Fotos de cavado, sábado 24.02.2018
Photos de creusé, 24.02.2018
Pictures of dug, 24.02.2018
 


Cotear.

"Cotear" (Paver ou niveler le sol avec la partie opposée de la houe).

"Cotear" (Level the ground with the opposite part of the hoe).


Acheghar a leira, ou acheghar o tallo.  

Approximativement: "Rapprocher le champ de culture ou le champ de travail du sol" ou "rapprocher une parcelle du potager" (faites glisser la terre de la "mesada" pour couvrir le dernier sillon ouvert). 

Approximately: "Bring the crop field or tillage field closer", or "to bring a plot of the vegetable garden closer" (Drag some soil from the "mesada" to cover the last open furrow). 



Fotos de cavado, sábado 24.02.2018
Photos de creusé, 24.02.2018
Pictures of dug, 24.02.2018


Leira: terreo de labrança. Ex.: Unha leira de patacas. 

Champ: terre agricole. Exemple: une parcelle de pommes de terre. 

Field: tillage field. Example: potatoes field.


Tallo: cada unha das partes en que se redistribúe unha horta para botar unha crase de hortaliças e leghumes. Ex.: Botou un tallo de tomates. Un tallo de çebolo. 

"Tallo": chacune des parties dans lesquelles le potager est redistribué pour planter une classe de légumes de potager et légumes. Exemple: Vous avez planté des tomates dans cette parcelle du potager. Une parcelle dans le potager, avec des oignons.

"Tallo": each of the parts in which vegetable garden is redistributed to plant a class of vegetables and legumes. Example: You planted tomatoes in that plot in the vegetable garden. A plot in the vegetable garden, with onions. 



Fotos de cavado, sábado 24.02.2018
Photos de creusé, 24.02.2018
Pictures of dug, 24.02.2018



NOTA: Este tallo xa estaba cavado, porque se plantaran outros froitos antes. Non tiña prácticamente, malas herbas. Polo tanto, a fase de "ripar" ou "ripado" non pode mostrarse dun xeito claro, xa que non hai terróns (herbas e demáis).

NOTE: Cette partie du potager était déjà creusée, car d'autres fruits avaient déjà été plantés. Il n'y avait pratiquement pas de mauvaises herbes. Par conséquent, la phase de "ripar" ou "ripado" (coupe avec la houe sous les racines, les mauvaises herbes et autres) ne peut pas être montrée clairement, car il n'y a pas de mottes (herbes et autres).

NOTE: This portion of the vegetable garden was already dug, because other fruits had been planted before. It had practically no weeds. Therefore, the phase of "ripar" or "ripado" (cutting with the hoe below the roots, weeds and others), can not be shown clearly, since there are no clods (herbs and others).



En primeiro lughar, estercar (esparexer o "esterco" por riba da terra ou, botalo adentro do regho cando se abre). Pode ser esterco de vaca, de porco, caghallas ou esterco de ghaliñas, ghalos, caghallas de coello, ..., tonas de froita, restos de comida, borralla etç.

En premier lieu, fertiliser avec du fumier (répandez le "fumier" au-dessus du sol ou jetez-le dans le sillon lorsqu'il est ouvert par la houe ou la charrue). Il peut s'agir de fumier de vache, de porc, de poules, de coqs, de lapins, ..., de pelures de fruits, de restes de nourriture, de cendres de bois, etc.

In the first place, fertilise with manure (spread the "manure" above the ground or, throw it into the furrow when it is opened by the hoe or, the plough). It can be manure of cow, pig, hens, roosters, rabbits, ..., fruit peels, leftovers of food, wood ash ... etc.



En seghundo lughar, “ábrese ou levántase o regho” do tallo ou, se cadra, dunha leira.

Deuxièmement, le "sillon" de la partie du potager ou, le cas échéant, du champ de culture est "ouvert ou levé".

Secondly, the "furrow" of the portion of the vegetable garden or, if appropriate, of a cultivation field, is "opened or lifted".

Para abrir ese primeiro regho no “tallo”, cávase cunha leghoña / lighoña, sacha, sacho. Sácanse os terróns, çiscándoos polo chan e lonxe do regho. 

Pour ouvrir ce premier sillon dans la partie du potager, nous creusons avec une houe ... Les mottes sont enlevées, elles sont réparties dans le sol et à l’écart du sillon.

To open that first furrow in the vegetable garden portion, we dig with a hoe ... The clods are removed, spreading them down the ground and away from the furrow.



Cando a extensión é ghrande, poñamos por caso unha leira, ábrense os reghos cun arado.

Lorsque l'extension est grande, par exemple un champ de la culture, les sillons sont ouverts avec une charrue.

When the extension is large, for example a tillage field, the furrows are opened with a plow.



En terçeiro lughar, “rípase”. Esta acçión denominada, como verbo infinitivo: “ripar”, fai que consighamos a “ripada” ou o “ripado”. Consiste en:

Cortar ou pelar coa leghoña, ... por debaixo das raíçes da herba e demáis vexetaçión que haba, chamada: “terrón”-“terróns”. O terrón que vai na leghoña ..., envorcámolo ao regho aberto antes, pero volteando a ferramenta para que quede coa herba para baixo e a terra coas raíçes para riba. Se fixera falta tapar os ocos entre os terróns envorcados no regho, ou achandalo mellor, entón collemos coa lighoña, terra do sitio que limpamos antes e, botámoslla. 

 
En troisième place, il est nécessaire de "ripar". Avec cette action appelée au verbe infinitif: "ripar", nous obtenons le "ripada" ou le "ripado". Il consiste à: 

Couper, peler ou éplucher avec la houe, sous les racines des herbes et autres ("ripar"), motte ou mottes de terre. La motte (terre et herbes) qui est dans la houe ..., nous allons la jeter dans le sillon ouvert avant. Mais, à ce moment-là, nous tournons l'outil pour que la motte reste dans le sillon avec l'herbe à l'envers et les racines plus la terre, pour le sommet. S'il est nécessaire de couvrir les espaces entre les mottes jetées dans le sillon, ou niveler mieux, alors avec la houe, nous prenons la terre de l'endroit que nous avions nettoyé et nous la jetons dans le sillon.  


In third place, it is necessary to "ripar". With this action called in infinitive verb: "ripar", we get the "ripada" or the "ripado". It consists in:
Cut or peel with the hoe, below the roots of the herbs and other ("ripar"), called clod or clods of soil. The clod that is in the hoe ..., we are going to throw it into the open furrow before. But, at that moment, we turn the tool so that the clod remains in the furrow with the grass upside down and the earth plus its roots up. If it is necessary to cover the gaps between the clods thrown into the furrow, or level better, then with the hoe, we take soil from the place that we cleaned before and, we throw it into the furrow. 


En cuarto lughar, coa mesma man bótanse os chícharos por riba da "ripada" ou "ripado", do regho tapado. (Ao final, queda outra marxa do ripado sen sementar, situada a carón do regho tapado e sementado).

En quatrième lieu, nous déposons avec la même main la "graine de pois" sur la "ripada" ou "ripado" du sillon couvert et nivelé. (Au final, il y a une autre bande du "ripado" sans semis, située à côté du sillon couvert et semée à la surface). 

In fourth place, we deposit with the same hand, the "seed of the peas" over the "ripada" or "ripado" of the covered and leveled furrow. (In the end, there is another strip of the "ripado" without sowing, located next to the covered furrow and sown on the surface). 



En quinto lughar, abrir ou levantar o seghundo regho na marxa ripada sen semente. Para isto, cavamos coa leghoña ... (Esto explica a seghuinte fase).

Cinquièmement, nous devons ouvrir un deuxième sillon dans cette marge de la "ripada" qui n'est pas semée. Pour cela, nous creusons avec la houe ... (Ceci explique la phase suivante).

Fifth, we must open a second furrow in that margin of the "ripada" that is not sown. For this, we dig with the hoe ... (This explains the next phase).



Sexto lughar. “Façer a mesada” ou “levantar a mesada”. A terra que sacamos na cavada ou cavadura da fase anterior, vaise botando enriba da marxa ripada que ten os chícharos, para tapalos. A onda ou cordilleira, formada pola terra enriba dos chícharos, chámase “mesada”.

Sixième place. "Faire la mesada" ou "lever la mesada" ou "soulever la mesada". La terre que nous extrayons lors du creusement de la phase précédente, est deposée sur la bande de ripada qui contient la graine des pois, pour les recouvrir. La "crête de terre", "vague" ou "chaîne de montagnes", formée par la terre au-dessus des pois, est appelée "mesada".  

Sixth place. "Make the mesada" or "Lift the mesada". The soil that we extract in the digging of the previous phase, is thrown on top of the "ripada" strip that has the seed of the peas, to cover them. The "soil ridge", "wave" or "mountain range", formed by the soil above the peas, is called "mesada". 



En sétimo lughar. “Cotear a mesada”. Significa baixar ou achandar coa cota da leghoña ..., a mesada (onda ou cordilleira de terra) para nivelala.

À la septième place. "Cotear la mesada". Cela signifie abaisser ou niveler avec le dos de la houe ..., la mesada (crête de terre) pour la niveler.

In seventh place. "Cotear the mesada". It means lowering or leveling with the back of the hoe ..., the "mesada" (soil ridge) to level it.



Repetimos proghresivamente todas estas distintas fases, ata acabar os chícharos que queiramos sementar. 

Nous répétons progressivement toutes ces différentes phases jusqu'à ce que nous finissions les pois que nous voulons semer.   

We gradually repeat all these different phases until we finish the peas we want to sow. 


 

Oitavo lughar, “acheghar a leira”, neste caso, “acheghar o tallo”. A causa desta acçión é que no momento final, queda un regho aberto. Esta denominaçión, consiste en tapar o regho. Para loghralo, pódese coller terra coa leghoña, da parte alta da última mesada, arrastrándoa adentro do regho, e achandando a superfiçie. Debe terse coidado de non arrastrar os chícharos sementados, que están debaixo da mesada.

Huitième place. Approximativement: "Rapprocher le champ de culture ou le champ de travail du sol". Dans ce cas, "rapprocher une parcelle du potager". La cause de cette action est que, dans le dernier moment, il y a un sillon ouvert. Cette dénomination consiste à recouvrir le sillon. Pour ce faire, vous pouvez prendre la terre avec la houe, de la dernière "crête de terre" ("mesada"), en le faisant glisser à l'intérieur du sillon pour le recouvrir et en lissant la surface. Il faut veiller à ne pas traîner les graines déjà déposées sous la crête de terre.

Eighth place. Approximately: "Bring the crop field or tillage field closer". In this case "to bring a plot of the vegetable garden closer". The cause of this action is that, in the final moment, there is an open furrow. This denomination consists of covering the furrow. To achieve this, you can take soil with the hoe, of the last "soil ridge" ("mesada"), dragging it inside the furrow to cover it and smoothing the surface. Care must be taken not to drag the seeds, which are deposited under the soil ridge.



NOTA: Todas as mesadas, cotéanse para achandar o “tallo” dos chícharos, ou de ser o caso, a “leira” dos chícharos. É preferible cotear mesada por mesada, para non pisar os chícharos. Xa que se empeçamos a cotear xa rematados os chícharos, estarémolos pisando case desde a primeira sementadura, ata a última. 

NOTE: Toutes les crêtes de terre (mesadas) sont réduites à niveler (cotear) la partie du potager où sont plantés les pois ou, le cas échéant, le champ de pois. Il est préférable de niveler crête par crête afin de ne pas marcher sur les pois. Parce que, si nous commençons à niveler lorsque nous avons fini de semer les pois, nous allons les fouler aux pieds presque du premier au dernier.

NOTE: All the soil ridges (mesadas), are reduced to level (cotear) the part of the vegetable garden, where the peas are being planted, or if it is the case, the field of peas. It is preferable to level ridge by ridge, so as not to step on the peas. Because, if we begin to level when we finish sowing the peas, we will be trampling them almost from the first seeding, until the last one.



Pouco a pouco, a semente do chícharo começará a xurdir da terra e, a inçar no tallo. 

Petit à petit, la graine du pois commencera à germer de la terre et à pousser dans cette parcelle du potager.

Little by little, the seed of the pea will begin to sprout from the earth and to grow in the vegetable garden plot. 




Domingo, 8.04.2018
Dimanche, 8.04.2018
Sunday, 8.04.2018


Mentres a pranta sexa pequeniña, déixase medrar sen intervençión nincunha. Iso sí, deberemos mondar (arrincar as malas herbas), nas diferentes etapas do seu creçemento. 

En attendant, la plante est minuscule, elle poussera sans aucune intervention. Bien sûr, nous devons enlever les mauvaises herbes, dans les différentes phases de sa croissance. 

Meanwhile the plant is tiny, it will grow without any intervention. Of course, we must remove the weeds, in the different phases of its growth. 


Domingo, 8.04.2018
Dimanche, 8.04.2018
Sunday, 8.04.2018


Ao alcançar unha determinada altura, é cando se lle poñen unhas estacas con ou sen ghallas. Poden ser de pau de carballo, sanquiños, canas etç. Esto axudaraas a ghabear para aproveitar a lus, evitando que estean arrastro no chan.

Quand ils atteignent une certaine hauteur, c'est quand vous mettez des enjeux avec ou sans ramifications. Ils peuvent être de petites bâtons de chêne, de cornouiller, de canne, etc. Cela les aidera à monter afin de tirer parti de la lumière, les empêchant de ramper sur le sol. 

When they reach a certain height, it is when you put some stakes with or without ramifications. They can be small rods of oak, dogwood, cane etc. This will help them to ascend to take advantage of the light, preventing them from crawling on the ground. 



Mércores, 25.04.2018
Mercredi, 25.04.2018
Wednesday, 25.04.2018


Anque apareçan as primeiras vaxinas, aínda non se lle pon a rede ata que se vexan andar aos paxaros (polo reghular, as peghas) arredor delas peteirándoas. A rede non se lle pon antes, para non “afoghar” as plantas coa presión dela. 

Bien que les premières cosses apparaissent, le filet n'est toujours pas mis en place tant qu'on n'a pas vu les oiseaux (dans une plus grande mesure, les geais) autour d'eux pour les picorer. Le filet n'est pas mis avant, afin de ne pas "noyer" les plantes avec la pression de celui-ci.

Although the first pods appear, the net is still not put on until the birds (to a greater extent, jays) are seen, around them to peck them. The net is not put before, so as not to "drown" the plants with the pressure of it.


Martes, 15.05.2018
Mardi, 15.05.2018 
Tuesday, 15.05.2018


Dominco 27.05.2018
Dimanche 27.05.2018
Sunday 27.05.2018


Mércores, 20.06.2018 
Mercredi, 20.06.2018
Wednesday, 20.06.2018


Vanse comprobando as vaxinas, por ver se ten o ghran xa loghrado e cheo. Aquelas que teñan os chícharos formados, recóllese parçialmente a rede e começan a apañarse=collelas para façer comidas. Logho, volven tapar de novo.

Les cosses sont vérifiées pour voir si elles ont déjà le grain dans leur mesure. Pour ceux qui ont formé les pois, le filet est partiellement enlevé et ils sont pris pour faire des repas. Ensuite, ils ont remis le filet à nouveau.

The pods are checked, to see if they have the grain already achieved. For those who have the peas formed, the net is partially removed and they are caught to make meals. Then, they put the net back again. 




Mércores, 20.06.2018 
Mercredi, 20.06.2018
Wednesday, 20.06.2018


Pode ser que unhas vaxinas estean máis cheas e, outras máis atrasadas. Apáñanse as cheas e, déixanse as outras. 
 
Il se peut que certaines gousses soient plus pleines et d’autres pas encore pleinement développées. Les complets sont rassemblés et les autres sont laissés.

It could be that some pods are fuller and others not fully developed. The full ones are collected and the others are left. 


Mércores, 20.06.2018 
Mercredi, 20.06.2018
Wednesday, 20.06.2018



No intre en que todas medren totalmente, retírase completamente a rede. Entón, sácanse as estacas e, recóllense a eito en baldes, caldeiros, reçipientes etç. As estacas que valen, ghárdanse para o ano que vén, se aghuantan. Senón, tíranse á terra para estercar ou, senón como leña para queimar no lume.

Lorsque tous sont pleinement développés, le filet est complètement retiré. Ensuite, les pieux sont enlevés et les cosses sont collectées dans leur intégralité. Nous les jetons dans des bassins, des seaux, des conteneurs, etc. Les pieux qui en valent la peine, ils sont économisés pour l’année suivante, s’ils tiennent. Sinon, ils sont jetés au sol pour le fertiliser ou pour brûler comme du bois de chauffage.

When all of them are fully developed, the net is completely taken off. Then, the stakes are removed and the pods are collected in their entirety. We throw them in basins, buckets, containers etc. The stakes that are worth, they are saved for the next year, if they hold. If not, they are thrown to the ground to fertilize it, or to burn like firewood.


Mércores, 20.06.2018 
Mercredi, 20.06.2018
Wednesday, 20.06.2018



Polo que se refire, ás ramas sen os chícharos (sen as vaxinas), arríncanse e, acarréxanse en mandos a outro sitio, para amorealas (xuntalas nunha morea), coa fin de que pudran e façer esterco.

Quant aux plantes sans pois (sans cosses), elles les déracinent du sol. Ensuite, ils les prennent dans les bras à un autre endroit, pour les empiler (les mettre en tas), afin de pourrir et de faire du fumier. 

As regards, the plants without the peas (without the pods), they uproot them from the ground. Then, they take them in arms to another place, to pile them up (put them together in a heap), in order to rot and make manure. 



Mércores, 20.06.2018 
Mercredi, 20.06.2018
Wednesday, 20.06.2018



Despois, lévanse os reçipientes con elas para a casa. Desbúllanse (abrir as vaxinas e sacarlle os chícharos). Vanse botando os chícharos en bandexas, fontes, palancanas, coadores etç.

Ensuite, les récipients sont pris avec les cosses pour la maison. Les pois sont ecossés et jetés dans des plateaux, des bassins, des passoires, etc.

Afterwards, the containers are taken with the pods for home. The peas are shelled and thrown in trays, platters, basins, colanders etc. 



Mércores, 20.06.2018 
Mercredi, 20.06.2018
Wednesday, 20.06.2018


Posteriormente, escóllense, desbotando os inservibles. Límpanse (quítanselle os lixos). Lávanse e métense en bulsas para logho, conxelar. 

Par la suite, les pois sont choisis, en éliminant les inutilisables. Ils les nettoient en éliminant les impuretés. Ils sont lavés et mis dans des sacs à congeler.

Subsequently, the peas are chosen, discarding the unusable ones. They clean them, removing the impurities. They are washed and put in bags to freeze. 



Mércores, 20.06.2018 
Mercredi, 20.06.2018
Wednesday, 20.06.2018


EXPRESIÓNS DUNHA CONVERSA:

¿Elogho, cavastes moito?

¡Ai! Aínda fixemos tres ou catro mesadas. = ¡Ai! Aínda levantamos tres ou catro mesadas.
¡Ai! Inda fixemos tres ou catros mesadas = ¡Ai! Inda levantamos tres ou catro mesadas.



EXPRESSIONS D'UNE CONVERSATION:

Et puis, avez-vous beaucoup creusé?

Ai! Nous avons encore fait trois ou quatre "mesadas" (crêtes de terre).

= ¡Ai! Nous élevons encore trois ou quatre "mesadas" (crêtes de terre).



EXPRESSIONS OF A CONVERSATION:   

And then, did you dig a lot?

Ai! We still made three or four "mesadas" (soil ridges).

= Ai! We still lifted three or four "mesadas" (soil ridges).

  


Fotos da horta, tomadas o dominco 28 de outubro de 2018, pola tarde.

Photos du potager, prises le dimanche 28 octobre 2018, dans l'après-midi. 

Photos of the vegetable garden, taken on Sunday, October 28, 2018, in the afternoon.





Tallo de pementos morróns 

Portion ou parcelle du jardin, avec les poivrons 

Portion or plot of the garden, with sweet peppers



Detrás dos pementos morróns, pódese ver un tallo de coles. En deçembro, xaneiro ou fevreiro, arrincaránse para plantar nunha leira. Despois da fase anterior, cando estean ghrandes vanse apañando as follas, para acomerar ghaliñas, ghalos, coellos, porco etç.

Derrière les poivrons, on peut voir une parcelle du potager avec des choux. En décembre, janvier ou février, ils sont déracinés pour être plantés dans une terre agricole. Après la phase précédente, quand ils sont gros, on prend les feuilles pour nourrir les poules, les coqs, les lapins, les cochons, etc.

Behind the sweet peppers, we can see a plot of the vegetable garden with cabbages. In December, January or February, they are uprooted to plant in a farmland. After the previous phase, when they are large, leaves are taken to feed the hens, roosters, rabbits, pig etc.



Tallo de tomates 

Parcelle du potager, avec des tomates 

Plot of the vegetable garden, with tomatoes


Outro pequeniño tallo de pementos morróns 

Une autre petite parcelle du potager, avec poivrons  

Another small plot of the vegetable garden, with sweet peppers


Un tallo de rabiças. Foi botado en xullo ou aghosto. Déixanse medrar aquí mesmo. Non se transplantan a nincunha leira. Se están moi mestos, poden ser rareados. Eses posibles pés que se rarean, poden botarse ao caldo, con outras crases de verdura, coma repolo, etç.

Une parcelle du potager, avec des rabiças. Il a été planté en juillet ou en août. Ils se sont laissés pousser ici. Ils ne transplantent pas sur une autre terre agricole. S'ils sont très denses, ils peuvent être espacés, en déracinant certains. Ces plantes de rabizas que nous avons déracinées peuvent être jetées dans une soupe galicienne, avec d'autres types de légumes, comme le chou, etc.

A parcel of the vegetable garden, with rabiças. It was planted in July or August. They let themselves grow right here. They do not transplant to another farmland. If they are very dense, they can be spaced, uprooting some. Those possible plants of rabizas that we uprooted, can be thrown into Galician soup, with other kinds of vegetables, like cabbage etc.


Tamén poden ser coçidas con bacallau, touçiño da barrigha (pançeta) ou, simplemente con cachos de ovos coçidos. Tanto co bacallau, co touçiño da barrigha ou cos ovos coçidos, réghaselle açeite de oliva. 

Ils peuvent également être cuisinés avec de la morue, du bacon du ventre de porc ou simplement avec des œufs durs, coupés en petits morceaux, en arrosant ce plat avec de l'huile d'olive.  

They can also be cooked with cod, bacon from the belly of the pork or, simply with boiled eggs, which are cut into small pieces, watering this dish with olive oil.



Co paso dos meses, a finais de xaneiro ou, en fevreiro, poden saírlle xa o ghrelo (brotes de talo recto para riba, con flores amarelas e, follas tenras). Son chamados os "ghrelos de rabiça", moi usados nos pratos que acabamos de expricar. 

Au fil des mois, à la fin du mois de janvier ou au mois de février, le "ghrelo" peut apparaître (une tige droite monte, avec des fleurs jaunes et des feuilles tendres). Ils sont appelés "ghrelos de rabiça", largement utilisés dans les repas que nous venons d'expliquer. 

Over the months, at the end of January or, in February, you can sprout the "ghrelo" (stem shoots straight up, with yellow flowers and tender leaves). They are called "ghrelos de rabiça", widely used in the meals that we have just explained.

Con el paso de los meses, a finales de enero o, en febrero, les puede salir el grelo (brotes de tallo recto para arriba, con flores amarillas y, hojas tiernas). Son los llamados "grelos de rabiça", muy usados en las comidas que acabamos de explicar.



NOTA: As rabiças son moi aghres. Por eso, antes de botalas ao caldo, ou cos outros pratos comentados aquí, dáselles unha fervura ou escaldadura e tíraselles esa aghua. Logho, van á ola para acompañar nesas comidas.  

NOTE: Les rabiças sont très aigres. Pour cette raison, avant de les jeter dans la marmite pour préparer une soupe galicienne ou tout autre repas expliqué ici, nous leur faisons bouillir et jetons cette eau. Ensuite, les rabiças entrent dans le pot.

NOTE: The rabiças are very sour. For that reason, before throwing them into the pot to make Galician soup, or other meals explained here, we give them a boil and, throw this water out. Then, the rabiças go inside the pot. 
 


Tallo de repolos, xa "escapados" (pasados de tempo) e algho secos. As cabeças de repolo, non fixeron falta. Tampouco, se lle apañaron os xenos (follas tenras que saen rectas para riba) que viñeron máis tarde.
 
Parcelle du potager, avec des choux déjà révolus, et quelque chose de sec. Les têtes de chou, n'étaient pas nécessaires. Non plus, ils ont pris les "xenos" (feuilles tendres qui viennent tout droit), qui sont venus plus tard.

Parcel of the vegetable garden, with cabbages already past of time, and something dry. The heads of cabbage, were not need. Neither, they took the "xenos" (tender leaves that come straight up), which came later.


Morea de ramas dos chícharos, xa podre 
 
Tas de plantes de pois et leurs branches, déjà pourris 
 
Heap of pea plants and their branches, already rotten



Tallo de porros 

Parcelle du potager, avec poireaux 

Parcel of the vegetable garden, with leeks



Peche ou cerrado de canas, con plantas secas. Cando estaban verdes, iban ser transplantadas. 
 
Fermeture de cannes, avec des plantes déjà séchées. Quand ils seraient verts, ils allaient être transplantés. 
 
Closure of canes, with already dried plants. When they were green, they were going to be transplanted.



Pexeghueiro 

Peach tree

Pêcher


Tallo de melóns

Parcelle du potager, avec melons 

Parcel of the vegetable garden, with melons