(Outra
versión).- Na miña vida tal vin, un ghato nunha ventana tocando o
violín.
-----------------------------------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------------------------
Arrecabalo,
arrecarallo, que cando che dou a çebada non ma queres comer.
------------------------------------------------------------------------------------------
Caballo
mio, caballo.
Yo
no te puedo entender.
Cuando
te doy la cebada
no
me la quieres comer.
-----------------------------------------------------------------------------------------
O
cabalo pinto:
- Vamos cabalo pinto, vamos. (Outra variante: Anda cabalo pinto, anda)
- ¿Ve-la eghua ós trinta pasos e non lle rinchas?
- Non home, non. Porque me falta a çebada, e aprétame a çincha.
------------------------------------------------------------------------------------------
Unha
ovella deitada aghuanta máis ca un pao de punta. / Aghuanta máis
unha ovella deitada que un pao de punta.
(Outra
versión) – Unha muller deitada aghuanta máis ca un pao de punta.
------------------------------------------------------------------------------------------
O chasco, e a pimpina:
- Dunha ves era un chasco, e máis unha pimpina que iban para unha fiada. Os rapaçes diçían que os chascos eran do demo, e as pimpinas de Deus.
O demo viña perseghuindo a Deus que ía diante, e xa pasara por xunta o chasco e a pimpina.
Entón cheghou o demo xunta os dous paxaros, e preghuntoulles se viran a Deus, e nese caso se pasara por alí, que camiño collera.
Os paxaros contestáronlle ó demo de diferente xeito, seghundo o seu pareçer.
Así di o cantar:
O chasco: - Chas, chas, por aquí ben vas.
A pimpina: - Pim, pim, por aquí non vin.
-----------------------------------------------------------------------------------------
A
vida do corvo
Un
burro foi comer a unha leira de trigho e despois de fartarse de
comer, deitouse.
Cheghou
o corvo e pensou que o burro estaba morto.
O
burro botaba polo cu os ghrans de trigho, debido á enchenta que se
dera.
Entón
o corvo empeçou a piteirarlle no cu coméndolle o trigho. Pouco a
pouco collíalle os ghrans xa dentro. Vai o burro e apretoulle o
piteiro ó corvo quedando preso, e este abanaba as alas, polo que o
burro deçíalle:
- Abanadora, abana o meu cu que o teño con moito calor.
Polo
dito do burro, suponse que o çeibou.
-----------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------
Paxariño
ghorrión, ¿a onde vas façelo niño?
Á
horta do señor cura ó máis alto ramalliño.
----------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------
Deçía
o cuco cando estaba comendo çereixas nas hortas dos demáis:
- Ten de teu, ten de teu.
(Daba
a entender que o dono coidase do seu, pero o cuco seghuía comendo as
çereixas no alleo.)
----------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------
A
lebre non anda polo frío. Anda polas aghachadas. (Abríghase do frío
e do mal tempo)
---------------------------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------------------------
Nomes
de vacas: Xovenca, Cabana, Marela, Nova, Pinta, Ratiña, ...
A
vaca se non fora polo rabo non tornaba as moscas.
---------------------------------------------------------------------------------------
Mirar
para os-as labercos-as / Mirar para os paxaros / Estar ó alto (Non
mirar para nada. Non façer nada.)
Es
coma unha laberca. (Laberco-a: paxaro moi bicho, espabilado, e
observador que había polos montes.)
---------------------------------------------------------------------------------------
Rapacóns:
vermes do pinos que van xunghuidos uns detrás dos outros en
rincleira (proçesionaria)
--------------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------------
A
ovella berra
O
porco croa
A
vaca brúa
Isa,
isa (sisar, predispoñer, ou apurrarlle o can a alghuén)
Tuma,
tuma (Chamar a unha vaca)
Tou
kis, tou (Chamar a un can)
-------------------------------------------------------------------------------------
Apurrar:
soltarlle o can a un, ...
-
¡Pasa can fame! ¡Jixa!
*
Debía morderche nun canelo / nunca canela. (perna)
-------------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------------
O
cantar dos paxaros:
En
el monte canta el cuco, en el pinal la bubilla, el pajarillo en la
jaula, el borracho en la taberna.
-------------------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------------
Matade
o porco, matade o porco, non o deixes enghordar. Non quero matalo
porco que teño açeite a rodar. (bis en cantar)
--------------------------------------------------------------------------------------------
A
nosa burriña cando vai ó muíño vén toda enfariñada cheíña de
frío, cheíña de frío e máis de xiada, ai a nosa burriña sempre
anda carghada.
Vente
vindo vente andando, vente vindo vente andando, corazón del alma
mía, ai!, yo por ti estoy aguardando.
A
nosa burriña cando vai ó muíño vén toda enfariñada, cheíña de
frío, cheíña de frío e máis de xiada, ai a nosa burriña sempre
anda carghada.
No hay comentarios:
Publicar un comentario